Guides

The Japanese app localization library

Long-form, opinionated guides for product teams shipping to Japan. Free to read — written by the same people who'd write your copy.

Copy & language

Writing Japanese app copy that reads as native — register, scripts, microcopy, common failure modes.

8 guides

Keigo in Apps: When to Use Polite, Plain, or Casual Japanese

How to choose the right Japanese register (keigo, polite, plain, casual) for your app's brand voice — with concrete examples for fintech, social, and productivity apps.

9 min read

Why AI Translation Fails for Japanese App Copy (With Examples)

Why DeepL and ChatGPT produce Japanese app copy that natives instantly recognize as foreign — and what fluent rewrites look like, with side-by-side examples.

10 min read

The 12 Most Common Mistakes in Japanese App Localization

12 specific mistakes that mark an app as foreign-made to Japanese users — punctuation, register, script choice, layout — with real examples and fixes.

9 min read

Japanese UX Writing: Microcopy That Feels Native

How to write Japanese microcopy for buttons, errors, empty states, and confirmations — with patterns and examples used by top-shelf Japanese consumer apps.

9 min read

Hiragana, Katakana, or Kanji? Choosing the Right Script for Each UI Element

When to use hiragana, katakana, or kanji in app UI — with a working framework and common mistakes that mark an app as foreign-made.

8 min read

Japanese Typography and Font Rendering for Mobile Apps

How Japanese type renders on iOS and Android: font fallback, weight selection, line height, and the typography decisions that make a Japanese app feel native.

9 min read

Mobile UI Conventions Japanese Users Expect

What Japanese mobile users expect that Western apps often skip: information density, navigation patterns, error tolerance, and trust signals — with concrete examples.

9 min read

How to Make App Copy Sound Native in Japanese (Not Just Correct)

The gap between correct Japanese and natural Japanese — and a working framework for closing it. With seven concrete techniques and side-by-side examples.

9 min read

Store & growth

ASO, screenshots, store descriptions, custom product pages, and earning reviews in the JP App Store.

7 guides

Designing App Store Screenshots for the Japanese Market

What Japanese App Store screenshots do differently — density, taglines, color, and trust signals. With examples and a working template you can apply.

10 min read

Japanese ASO Keyword Research: Tools, Methods, and Pitfalls

How to research Japanese App Store keywords without falling into the loanword/kanji trap. Tools, methods, and practical examples for Japan ASO.

9 min read

Writing App Store Descriptions That Convert in Japan

How to write Japanese App Store descriptions that drive installs: structure, conventions, what to put in the first three lines, and specific phrasing patterns.

9 min read

Localizing Your App Name and Subtitle for the Japanese App Store

How to choose a Japanese app name and subtitle: when to keep romaji, when to add katakana, and how to write a subtitle that ranks and reads naturally.

8 min read

How to Earn App Store Reviews from Japanese Users

Why Japanese App Store ratings skew lower, when to ask for reviews, how to respond, and how to recover from low-rating periods. With response templates.

8 min read

App Preview Videos for Japanese Users

How to design and produce App Store preview videos that work for Japanese users: pacing, captions, music, and what to show in the first three seconds.

8 min read

Custom Product Pages for Japan: A CPP Strategy

How to use Apple's Custom Product Pages for the Japanese market: which CPPs to build, when to use them, and how they pair with Apple Search Ads.

7 min read

Skip the DIY

Or have us do it for you.

Productized Japanese app localization by Japanese UX writers & designers. Store listing $500, full app $1,500, ongoing $250/mo.

See pricing →