Japan is your #3 market. Ship it for $500.
Productized Japanese app localization by Japanese UX writers & designers — not AI translation. $500 for a store listing, $1,500 for the full app, $250/mo ongoing. No proposals, no procurement, no agency markup.
From the team behind unprinted.design ↗ — the largest web media for Japanese digital product designers.
Productized services
Pay, then we start. No proposal cycle.
Fixed-scope packages, upfront pricing. Pay, send us your strings, and we localize them in context — reviewed live in your build, not blind in a spreadsheet.
Store Listing Localization
$500 one-time
Japanese app name, subtitle, description, keywords, promotional text, and screenshot copy. Written by Japanese UX writers & designers, not Google Translate.
- Delivered in 3 business days
- Includes ASO-aware keyword work
- Best for: testing the JP market without committing to the whole app
Full App Localization
$1,500 one-time
All in-app strings plus Store Listing Localization, bundled. Up to 3,000 strings — contact us for larger scopes.
- Up to 3,000 strings (contact for more)
- Includes Store Listing Localization
- Delivered in 10 business days
Embedded Partner
$250 /mo · billed annually
Annual plan that effectively bundles Full App Localization with ongoing maintenance. First month includes Full App Localization ($1,500 value). After that, new strings on every release, store review replies in Japanese, and quarterly UX review.
- Full App Localization included (month one)
- All new strings localized on each release
- App Store review replies in Japanese
- Quarterly UX review for the JP market
Pay via Stripe
Secure checkout, instant receipt. No call, no quote.
We email you
We confirm scope and which surfaces you want localized.
You send your files
Your .xcstrings (iOS) or strings.xml (Android), store-listing text, and a Figma or Sketch file for screenshots.
We localize in context
Reviewed live on TestFlight or your Play internal track — never blind in a spreadsheet.
You grow in Japan
Japanese that ranks in search, converts on the paywall, and reads natural enough that users stay.
Why Japan, why now
The Japan market is large, English-light, and unforgiving of foreign-looking products.
Japan is the world's third-largest mobile app market — behind only the US and China.
Sensor Tower × Adjust, Japan App Trends 2024 ↗prefer to buy products with information in their own language. Only 50% would override that for a global brand — the lowest rate of any of 29 countries surveyed.
CSA Research, Can't Read Won't Buy (2020) ↗Japan's rank on the global English Proficiency Index. "Very Low Proficiency" band, lower than China and South Korea.
EF English Proficiency Index 2025 ↗from properly Japan-localized App Store screenshots in published A/B tests — and that's just one surface.
SplitMetrics / ZiMAD case study ↗The problem
Japan is a $17.9B market most apps still ignore — because Japanese localization is priced for enterprises.
A traditional agency quote for full app localization runs $20K-$50K and starts with a six-week scoping call. For an indie or small product team, that's not "expensive" — it's a closed door. So most teams ship AI-translated copy, see the one-star reviews about unnatural Japanese, and write the market off.
And AI translation isn't a real shortcut. 66% of Japanese consumers say they almost never or never buy foreign products (So Communications, April 2025). For an app, "foreign" gets decided in the first three seconds — store subtitle, screenshots, font rendering, onboarding copy. If those read as translated, the install doesn't happen.
We productize the work. Fixed-scope, fixed-price Japanese localization for apps — delivered in days, not quarters. Real Japanese UX writers & designers, not AI or Fiverr. Priced for teams that ship product, not procurement.
Resources
Want to do it yourself first?
We've written long-form guides on the parts of Japanese localization that AI translation gets wrong. Free to read.
Core guide
The Complete Guide to Japanese App Localization (2026)
A working guide to Japanese app localization for mobile teams: register, scripts, screenshots, ASO, and the parts MT still gets wrong. With real before/after copy.
Core guide
Japanese App Store Optimization (ASO): The Complete Guide
A practical guide to Japanese ASO: keyword research, app name and subtitle, descriptions, screenshots, and ratings. With examples from real top-ranking apps.
Core guide
iOS and Android App Localization for Japan: A Step-by-Step Process
An operational walkthrough of localizing an iOS and Android app for Japan: from string extraction to QA, including the gotchas in Xcode and Android Studio.
Japan, this week
Pick a tier. Pay. Ship Japanese.
No proposals, no procurement, no agency markup. Pay through Stripe, send us your files, and we kick off within 5 business days. Questions first? Email us.